
它們都含有類似 (甚至相同) 的資訊、經過精心創作的文案,反覆出現的詞組與敘述文字,在與公司現有和潛在客戶溝通的內文中,可能佔了 70% 以上的篇幅。
公司要經由各式不同媒介,將內容傳遞給世界各個市場的全球客戶,譯者便得一再重複翻譯相同的詞組。 無法重複使用翻譯過的內容所產生的問題,包括前後不一,處理時間加長,以及相關成本大幅增加。
要解決這個問題,公司企業正在部署全球資訊管理系統,以善用中央翻譯記憶庫的優點。 將翻譯過的內容儲存於一系列經排序語言內容的保管處,整個企業的各個部門便可分享並再度使用翻譯內容。 SDL 客戶對於翻譯內容的重複使用率高達 90%,減低了對新翻譯的需求。
以領先業界的翻譯記憶庫為基礎的全球資訊管理,可成為替本地化內容增進一致性與準確性的一項最大因素。 GIM 解決方案可以用來降低翻譯成本,大幅減少出版多語言內容所需時間。
Real-time project dashboards enable greater productivity