研習營活動記錄

研習營活動記錄

錯過活動嗎?

別擔心。 在您自己安排的時間,探究 SDL 如何幫助企業管理傳遞資訊給全球使用者的程序 — 包括使用術語管理撰寫,以及有效率的翻譯程序。

要檢視先前的研習營資料,您可能需要下載 Webex Player,請由此處下載:

http://www.intercall.com/services/web-conferencing/meeting-center-resources_recplay.php.

The WOW Factor: Winning Your Share of the World Online Wallet

View this webinar to learn which languages and countries to target to successfully build your global brand online and to capture your share of WOW, the world online wallet.
Leveraging Automated Translation at HP to Provide Rapid Turnaround and Reduce Cost on High Volumes of Content

View this webinar to find out how HP is leveraging innovative automated translation processes to shorten translation time and reduce translation cost while improving translation quality.
Delivering Global Content Made Easy

Demands to update and distribute technical information globally across markets are driving global companies to rethink how they create, reuse and publish content across their diverse global markets.  Learn new techniques for creating, structuring and managing technical content for global markets so you better communicate with your customers around the world.
360˚ Global Authoring Management: Taking a holistic view to managing style, language and terminology for global content

Do you find it a challenge ensuring rules from your style guide are applied consistently across source content? Have you looked at defining and managing your terminology centrally, but struggle to ensure that it is applied in both source and translated content?

GALA-moderated Teleconference on the SDL Acquisition of Idiom

On February 11, SDL announced that it acquired Idiom Technologies. A number of GALA member companies have questions about the implications of this change for our industry. Given the importance of the event, GALA arranged an opportunity to hold a teleconference discussion with Mark Lancaster, Chairman & CEO of SDL and Mike Iacobucci, President & CEO of Idiom Technologies, moderated by GALA representatives.
Gilbane-moderated Teleconference on the SDL Acquisition of Idiom

On February 11, SDL announced the acquisition Idiom Technologies. To respond to customer, partner and general industry inquiries, Gilbane arranged a teleconference discussion with Mark Lancaster, Chairman & CEO of SDL and Mike Iacobucci, CEO of Idiom Technologies.
全球概念與全球資訊:為全球消費者製作內容

目前全世界的資訊本質上就是全球資訊。 全球舞台的各種業務、任何內容,無論是否經過翻譯,都會有讀者閱讀,而這些讀者的母語並非內容的來源語言。

加速傳遞全球產品資訊

 您的地區組織對於當地產品資訊感到不滿意,並悖離公司全球訊息與品牌嗎? 在提供產品資訊如型錄及產品手冊給全球使用者時,您在處理當地業務與文化需求時能傳遞企業訊息,這點非常重要。

處理製藥多語言 XML 需求之最佳實務



立法機關要求要有藥物的當地語言資訊,已經逐漸變成一種常態。 業界領導者必須設法符合 EMEA 集中程序 (PIM) 的重要時間點。 然而通往成功的多語言 PIM 提交的道路仍舊充滿挑戰。  

駛入快車道 – 翻譯自動化如渦輪引擎般加速 Chrysler 多語言文件的產能

 您是否面臨縮短文件製作流程、降低翻譯成本以及提升翻譯品質等挑戰? 此 30 分鐘的網路研討會可以幫助您瞭解如何有效應對這些挑戰。



使用 SDL MultiTerm 篩選與建立術語庫

術語管理是正面影響翻譯人員、語言服務供應商及企業建立與傳遞全球內容的方式之重要規範。  Dr. Sue Ellen Wright 博士會說明部分先進功能,其中包括 SDL MultiTerm 的篩選與建立術語庫功能。

Global XML 網路研討會:Adobe 與 SDL 談論為全球使用者撰寫

 本網路研討會將簡述結構編寫以及 FrameMaker 中的 XML 是如何處理客戶移轉至 XML 的潮流。同時並探討為全球使用者撰寫時所帶來的優點 ,並檢視其他進一步提升採用 XML 帶來優點的方法。

全球 XML:為何全球企業將全球整合至他們的 XML 策略

 參加此網路研討會以概略瞭解 XML、單一來源以及全球 XML — 與全球市場溝通時 XML 的使用。

Sun Microsystems 如何跨越全球市場,提供本地化的線上經驗

 

瞭解全球網路運算產品的領導廠商 Sun Microsystems,如何運用創新科技在全世界超過 100 多個網站上,以多種語言提供迅速一致的本地化線上經驗。

瞭解您文字的價值 – 提高全球撰寫的價值

 

想成為全球市場的領導組織,若未對翻譯進行事前規劃,將得不嘗失。 翻譯資產必須與內容創造過程整合,以提高全球通訊的一致性,縮短在全球市場上的收益時間,並降低全球資訊管理的成本。

瞭解為何術語是您最重要的資產

隨著客戶接觸據點不斷增加,企業所出版與管理的內容也較先前多上許多。 在之前,只有行銷與技術通訊部門需要發佈內容,如今全球企業各部門皆需要發佈內容:業界標準、財務報表、技術規格,以及其他項目。



OneWeb 網路研討會:Forrester 與 SDL:在地化管理全球品牌

 Forrester 將發布最近針對 Fortune 全球 500 大企業當中 150 位資深行銷主管的調查結果。 研究結果將揭開建立與維護國際網站服務這項潮流的面紗。

OneWeb:Intel — 帶來符合成本效益且一致的全球使用者線上支援。

在今日的全球市場中,以當地語言遞送客戶的自助產品支援是一件複雜的工作。 在這次網路研討會當中,Intel 會闡述他們如何同時運用 XML 基礎技術與商業程序變更,針對全球使用者改善線上支援的生產效率,並保持其一致性。

OneWeb 網路研討會:Interband、SDL,以及 VeriSign Inc:達到全球市場訊息一致性的目標

 訊息一致的全球品牌將會加強客戶體驗,並因此對於股東價值有直接影響,這是眾所皆知的道理。 然而,說到要在多個國家中以多種語言營運時,與日俱增的複雜程度將帶來嚴重的錯誤機率。

OneWeb 網路研討會:同步化您的全球網站服務:GTA by Travelport

 本網路研討會將探討提供全球網站同步化內容的最佳作法,並以 Gullivers Travel Associates (GTA) 以及 OctopusTravel.com (Travelport 旗下一員) 的個案研究佐以解說。

RS Components 採用 XML 和自動化翻譯,提升大量多國語言文件交件速度

 參與此網路研討會,瞭解 RS Components 如何透過全球 XML 加快上市時間

SDL TRADOS Certification – 本地化服務供應商 (PM 課程)

無論您使用內部翻譯人員或是委外處理專案,若要達成更快的上市時間就是取得 SDL TRADOS 檢定資格,一項事先評定的翻譯技術專業能力業界標準。



SDL TRADOS Certification – 專業翻譯人員 (PM 課程)

 此次免費的網路研討會我們將探討:

  • SDL TRADOS Certification 的概述
  • 此計畫的優點
  • 瞭解您在檢定中的角色
  • 從檢定獲得的專業發展
  • SDL TRADOS Certification:從哪裡開始?

SDL TRADOS Technologies 邀請您參加「線上使用者論壇」的網路研討會 (.wrf)。

在本網路研討會中,一支包含支援工程師、開發人員、訓練與產品經理所組成的小組將解答您的疑問,並且為您展示解決方案。您亦有機會瞭解該軟體的秘訣、訣竅以及其他資訊。

縮短在全球市場上的收益時間

在全球市場上的收益時間取決於許多不同的因素:在每個市場的收益時間、上市的成本、每個市場中通訊的相關與一致,跨越多重市場的經濟規模。 這些因素都會影響全球市場的獲利能力。

Klaus-Dirk Schmitz 博士教授暢談術語 (.wrf)

Klaus-Dirk Schmitz 博士教授說明在軟體本地化中套用術語的優點。

Streamlining the processes for large organizations- Tips for successful deployment

In the increasingly global economy, companies often generate forty to sixty percent of their revenue outside of their home markets. This focus on global markets puts a high priority on getting information to customers in their chosen local language.

Translation and localization are fundamental processes within any Global Information Management (GIM) solution. Moving content through the localization supply chain consists of many different tasks, but they fall into just two broad categories: activities related to the translation and localization of content, and activities associated with managing the tasks and processes needed to support localization.

 

In this webinar you will learn:

 

    Best Practices for streamlining multilingual content production

    Centralizing linguistic assets

    How to improve the consistency and quality of localized material

   Improving project management

    Reduce translation costs

    Improve ROI on translation services

    Integration with existing content management applications

 

 

 

 

 

 

 

請告訴我們您的身分
全球品牌管理、上市時間,以及客戶經驗不一致的影響 (08:00 GMT)

 全球企業在內容管理系統與 XML 計畫方面投下鉅額資金,以確保能夠在整體企業中重複使用內容。 文件的不一致,無論是原文或是本地化的語言,將大幅影響全球品牌、產品上市時間、服務遞送,以及客戶經驗。

全球品牌管理、上市時間,以及客戶經驗不一致的影響 (16:00 GMT) 範本

 全球企業在內容管理系統與 XML 計畫方面投下鉅額資金,以確保能夠在整體企業中重複使用內容。 文件的不一致,無論是原文或是本地化的語言,將大幅影響全球品牌、產品上市時間、服務遞送,以及客戶經驗。



翻譯服務的全新歐洲標準 (.wrf)

您想瞭解更多關於翻譯服務的全新歐洲標準,以及術語與專案管理所扮演的角色嗎?  SDL Trados Technologies 很榮幸主辦一場 60 分鐘完全免費的網路研討會,由 Gabriele Sauberer 與您探討此一議題。



使用 XML 出版產品資訊 — Siemens Medical Solutions 的成功之道

 請加入 AstoriaSDL,以及客座主持人 Frank Gilbane (The Gilbane Report 的發行人) 的行列,一同參加線上網路研討會,瞭解 Siemens Medical 是如何將策略化為解決方案的實作,以超過 22 種語言出版其 2,200 種產品操作與維護手冊。

網路研討會 - 從被動到互動,讓您的樣式指南發揮實際效益!

  • 您的企業如何正確並一致地傳達品牌訊息?
  • 如何藉由遵從樣式指南強化品牌?
  • 如何利用樣式指南規則、術語和先前撰寫以及翻譯的內容提升內容品質?
如何使用 SDL PhraseFinder 以及最佳化術語擷取 (.wrf)

SDL Trados Technologies 的 Graham Bennett 先生會探討如何使用 SDL PhraseFinder,以及如何善用這個功能強大的術語擷取工具。



SDL Trados 2007 初級班網路研討會 (.wrf)

這個網路研討會非常適合新使用者,因為這個研討會會教您如何開始使用 SDL Trados 2007,以及如何準備專案。

SDL Trados 2007 - 新功能 (.wrf)

這個受歡迎的網路研討會涵蓋了 SDL Trados 2007 的新層面和功能。

為何全球品牌很重要 — 克服全球化的兩難局面

 成功的全球品牌已瞭解全球市場中多樣化的文化與品味的重要性,目前則著手於解決要符合客戶經驗的複雜作業。 這正是全球化的兩難之處 — 進入國際市場的容易度提高,為品牌與產品管理帶來更大的挑戰。